VIGYAN BHAIRAV TANTRA
―ヴィギャン・バイラーヴ・タントラ―


Devi asks:
O Shiva, what is your reality?  What is this wonder-filled universe?  What constitutes seed? Who centers the universal wheel?  What is this life beyond form pervading forms?  How may we enter it fully, above space and time, names and descriptions? Let my doubts be cleared!

デヴィは尋ねた。
おおシヴァよ、あなたはどのような現実のなかにいるのですか? 驚きに満ちたこの世界は何ですか? 種は何からできているのですか? 宇宙の車輪の中心を定めるのは誰ですか? 形が形に溶けていく世界の彼方にある、この命は何ですか? 時間と空間、名前と言語を超えて、どうしたらそのなかに深く入っていけるのでしょう? どうか私の疑問を消してください。

Shiva replies: シヴァは答えた。

1.         Radiant one, this experience may dawn between two breaths.  After breath comes in and just before turning up - the beneficence.
輝ける者よ、この体験は、二つの息の間に見つかるかもしれない。息が入り終え、それが出ようとする直前、すばらしいことが起きる。

2.         As breath turns from down to up, and again as breath curves from up to down - through both these turns, realize.
下向きから上向きへと息が転じるとき、さらにまた上向きから下向きへと息が転じるとき、この二つの転回点を通じて目覚めなさい。

3.         Or, whenever in-breath and out-breath fuse, at this instant touch the energy-less, energy-filled center.
または吸う息と吐く息とが合わさるとき、その瞬間に、力なくして力みなぎる中枢に触れなさい。

4.         Or, when breath is all out and stopped of itself, or all in and stopped - in such universal pause, one’s small self vanishes.  This is difficult only for the impure.
または息を吐ききった後で自然に息が止まったとき、あるいは息を吸いきった後で止まったとき――この宇宙的な休止のなか、小さな私は消えうせる。不純な者にとってのみ、これはむずかしい。

5.         Attention between eyebrows, let mind be before thought.  Let form fill with breath essence to the top of the head and there shower as light.
両方の眉の間に注意を向け、思考の前に意識を置きなさい。呼吸の精気で体を頭頂まで満たし、そこで光として降り注がせなさい。

6.         When in worldly activity, keep attention between two breaths, and so practicing, in a few days be born anew.
日々の営みのなか、息と息の間への注意を維持し、そうすることで、数日のうちに生まれ変わりなさい。

7.         With intangible breath in center of forehead, as this reaches heart at the moment of sleep, have direction over dreams and over death itself.
額の中央に精妙な息を感じ、眠りの瞬間にこれがハートに達するとき、夢そして死に対する力を得なさい。

8.         With utmost devotion, center on the two junctions of breath and know the knower.
このうえない献身をもって、息と息とが接合する二つの点に中心を定め、知の主体を知りなさい。

9.         Lie down as dead.  Enraged in wrath, stay so.  Or stare without moving an eyelash.  Or such something and become the sucking.
死んだように横たわりなさい。怒りに燃え、そのままでいなさい。またはまぶたを動かさず、じっと見つめなさい。あるいは何かをちゅうちゅう吸い、吸うことになりきりなさい。

10.     While being caressed, Sweet Princess, enter the caress as everlasting life.
やさしく撫でられているとき、やさしい姫よ、永遠の命として撫でられるなかに入っていきなさい。

11.     Stop the doors of the senses when feeling the creeping of an ant.  Then.
蟻が這うのを感じたとき五感の扉を閉ざしなさい。そして。

12.     When on a bed or a seat, let yourself become weightless, beyond mind.
寝台または椅子の上で体の重みを失いなさい。思いを離れて。

13.     Or, imagine the five-colored circles of the peacock tail to be your five senses in illimitable space.  Now let their beauty melt within.  Similarly, at any point in space or on a wall - until the point dissolves.  Then your wish for another comes true.
または孔雀の尾の五色の輪が、限りない空間のなか、おまえの五感になったと想像しなさい。そしてその美しさを内側に溶かしなさい。空間上または壁の上の任意の点――その点がやはり溶けてなくなるまで集中しなさい。そうすれば他者に対するおまえの願いはかなえられる。

14.     Place your whole attention in the nerve, delicate as the lotus thread, in the center of your spinal column.  In such be transformed.
おまえの背骨の中央を走る蓮華の糸のように繊細な神経の内に注意のすべてを置きなさい。そこで変容を遂げなさい。

15.     Closing the seven openings of the head with your hands, a space between your eyes becomes all inclusive.
頭の七つの穴を両手でふさげば、おまえの両目の間の空間に万物が包み込まれる。

16.     Blessed one, as senses are absorbed in the heart, reach the center of the lotus.
しあわせな姫よ、五感はハートに吸い込まれ、蓮華の中心に達する。

17.     Unminding mind, keep in the middle - until.
思いによる妨害を意に介さず、中央に留まりなさい――何かが起こるまで。

18.     Look lovingly at some object.  Do not go to another object.  Here in the middle of the object - the blessing.
任意の対象をやさしく見つめなさい。他の対象に移ることなく。ここ、この対象のただなかに幸せがある。

19.     Without support for feet or hands, sit only on the buttocks.  Suddenly, the centering.
手足で支えることなく尻だけで坐り、そして突然に中心を見いだしなさい。

20.     In a moving vehicle, by rhythmically swaying, experience.  Or in a still vehicle, by letting yourself swing in slowing invisible circles.
動いている乗り物のなか、リズミカルな揺れのなかで体験しなさい。または乗り物が止まっているとき、しだいに速度を落としながら、目に見えない輪を描いてみずから体を揺らすことで体験しなさい。

21.     Pierce some part of your nectar-filled form with a pin, and gently enter the piercing and attain to the inner purity.
甘露で満たされたおまえの体の任意の箇所を針で刺しなさい。刺すなかにゆっくりと入り、内面の純粋さを味わいなさい。

22.     Let attention be at a place where you are seeing some past happening, and even your form, having lost its present characteristics, is transformed.
過去に起こったことを見つめられる位置に注意を保つと、おまえの体さえもが現在の特徴を失い、姿を変えていく。

23.     Feel an object before you.  Feel the absence of all other objects but this one.  Then, leaving aside the object-feeling and the absence-feeling, realize.
目の前の物の存在感を感じなさい。それ以外のすべての物の不在感を感じなさい。そして存在感と不在感の両方を忘れ、目覚めなさい。

24.     When a mood against someone or for someone arises, do not place it on the person in question, but remain centered.
誰かまたは何かに対する反発または好意を感じたとき、それを当の人物に向けることなく、中央に留まりなさい。

25.     Just as you have the impulse to do something, stop.
何かをしたいという衝動を覚えた瞬間、停まりなさい。

26.     When some desire comes, consider it.  Then, suddenly quit it.
何らかの欲望が訪れたとき、それに注意を向けなさい。そして突然、それを忘れなさい。

27.     Roam around until exhausted and then, dropping to the ground, in this dropping be whole.
疲れ果てるまで歩き回り、そして地に倒れ、倒れることにおいて自らのすべてとなりなさい。

28.     Suppose you are gradually being deprived of strength or of knowledge.  At the instant of deprivation, transcend.
自分の力または知識がだんだんに奪われていくのを想像しなさい。すべてが失われる瞬間に、超えて行きなさい。

29.     Devotion frees.
献身は自由をもたらす。

30.     Eyes closed, see your inner being in detail.  Thus see your true nature.
目を閉じて、おまえの内側の存在を細部まで見なさい。そのようにして、おまえの真の本性を見なさい。

31.     Look upon a bowl without seeing the sides or the material.  In a few moments become aware.
側面にも材料にも注目せずに鉢を見なさい。そしてまもなく目を覚ましなさい。

32.     See as if for the first time a beauteous person or an ordinary object.
美しい人またはありふれた物をまるで初めて見るかのように見つめなさい。

33.     Simply by looking into the blue sky beyond clouds, the serenity.
ただ雲の彼方の青空を見つめ、平穏を知る。

34.     Listen while the ultimate mystical teaching is imparted.  Eyes still, without blinking, at once become absolutely free.
究極の神秘の教えが語られるとき、それに耳を傾けなさい。目を動かさず、まばたかず、瞬時にしてまったく自由になりなさい。

35.     At the edge of a deep well look steadily into its depth until - the wondrousness.
深井戸の縁からじっと深みをのぞきこみなさい――驚くべきことが起きるまで。

36.     Look upon some object, then slowly withdraw your sight from it, then slowly withdraw your thought from it.  Then.
何かに目を向けた後、ゆっくりそれから目を離し、そしてゆっくり思いを離しなさい。そして。

37.     Devi, imagine the Sanskrit letters in these honey-filled foci of awareness, first as letters, then more subtly as sounds, then as most subtle feeling.  Then, leaving them aside, be free.
デヴィよ、蜜に満たされた注意の視野に、サンスクリットのアルファベットを想像しなさい。まずは記号として、次はより微妙に音として、そしてこのうえなく微妙な感触として。そしてそれらすべてを忘れ、自由になりなさい。

38.     Bathe in the center of sound, as in the continuous sound of a waterfall.  Or, by putting the fingers in the ears, hear the sound of sounds.
たえまない滝のとどろきのなかにいるかのように、音の中心に浸りなさい。または両耳に指を入れ、音のなかの音を聴きなさい。

39.     Intone a sound, as AUM, slowly.  As sound enters soundfulness, so do you.
ゆっくりAUMと唱えなさい。音が満ちるにしたがっておまえも満ちる。

40.     In the beginning and gradual refinement of the sound of any letter, awake.
任意の文字の音の始まりで、またそれがゆっくり微妙になっていくなかで、目覚めなさい。

41.     While listening to stringed instruments, hear their composite central sound; thus omnipresence.
弦楽器の音を聴きながら、その複合的な中心音を聴き、あまねく存在するものを知りなさい。

42.     Intone a sound audibly, then less and less audibly as feeling deepens into this silent harmony.
聴こえるように音を唱えなさい。この静かな調和の奥へとフィーリングが深まるにつれ、しだいに低く唱えなさい。

43.     With mouth slightly open, keep mind in the middle of the tongue.  Or, as breath comes silently in, feel the sound "HH".
口を軽く開けて、舌の中央に注意を向けなさい。または静かに息が入ってくるとき、HHという音を感じなさい。

44.     Center on the sound "AUM" without any "A" or "M".
A」と「M」を除いた「AUM」の音に中心を定めなさい。

45.     Silently intone a word ending in "AH".  Then in the "HH", effortlessly, the spontaneity.
AH」で終わる任意の言葉を静かに唱え、そしてその「HH」で、努めることなく、内から湧き起こるものを見つけなさい。

46.     Stopping ears by pressing and the rectum by contracting, enter the sound.
押さえることで両耳をふさぎ、締めることで肛門をふさぎ、音のなかに入りなさい。

47.     Enter the sound of your name and, through this sound, all sounds.
自分の名前の音のなかに入り、その音をつうじて、すべての音のなかに入りなさい。

48.     At the start of sexual union keep attentive on the fire in the beginning, and so continuing, avoid the embers in the end.
性の交わりの始まりで最初の炎に注意を保ち、それを維持することにより、終わりの燃えさしを避けなさい。

49.     When in such embrace your senses are shaken as leaves, enter this shaking.
おまえの五感を木の葉のように震わせる抱擁のなか、震えのなかに入っていきなさい。

50.     Even remembering union, without the embrace, transformation.
抱き合うことなく交わりを思い出すだけでも変容は起こる。

51.     On joyously seeing a ling-absent friend, permeate this joy.
久しく逢わなかった友との再会をよろこびながら、そのよろこびを浸透させなさい。

52.     When eating or drinking, become the taste of food or drink, and be filled.
食べながらまたは飲みながら、食べ物や飲み物の味となり、それに満たされなさい。

53.     O lotus-eyed one, sweet of touch, when singing, seeing, tasting, be aware you are and discover the ever-living.
触れるにやさしい蓮華の目をした姫よ、歌うときも、見るときも、味わうときも、「私は存る」ことに気づき、永遠の生を見つけなさい。

54.     Wherever satisfaction is found, in whatever act, actualize this.
どこでなにをしていて満足を感じたときにも、これを実感しなさい。

55.     At the point of sleep, when the sleep has not yet come and the external wakefulness vanishes, at this point Being is revealed.
眠りに入る瞬間、眠りはまだ訪れていないが外的な注意力は失われたとき、その瞬間に<存在>が見いだされる。

56.     Illusions deceive, colors circumscribe, even divisibles are indivisible.
幻はあざむき、色は形を縁取るが、分割できると見えるものも、ほんとうは分割できない。

57.     In moods of extreme desire, be undisturbed.
きわめて激しい欲望のなか、乱されることなく在りなさい。

58.     This so-called universe appears as a juggling, a picture show.  To be happy, look upon it so.
このいわゆる宇宙は手品か紙芝居のようだ。幸せになるには、そのように見なさい。

59.     O Beloved, put attention neither on pleasure nor on pain, but between these.
愛する姫よ、おまえの注意を楽しみや苦しみにではなく、この二つの間にあるものに向けなさい。

60.     Objects and desires exist in me as in others.  So accepting, let them be transformed.
こだわりと欲望は私のなかにあり、そして他者のなかにもある。そのように認めることで、それらを変容させなさい。

61.     As waves come with water and flames with fire, so the Universal waves with us.
波が水とともに、炎が火とともにやってくるように、宇宙はわれわれとともに波打つ。

62.     Wherever your mind is wandering, internally or externally, at this very place, this.
おまえの内側または外側のどこを思考がさまよっていても、まさにこの場所、そしてこれ。

63.     When vividly aware through some particular sense, keep in the awareness.
特定の感覚をつうじて鮮やかに目覚めたとき、その目覚めを保ちなさい。

64.     At the start of sneezing, during fright, in anxiety, above a chasm, flying in battle, in extreme curiosity, at the beginning of hunger, at the end of hunger, be uninterruptedly aware.
くしゃみの始まり、恐怖または心配のさなか、大地の割れ目を飛び越えるとき、あるいは戦場を駈けるとき、激しい好奇心にかられたとき、空腹の始まるときと終わるとき、たえまなく目覚めていなさい。

65.     The purity of other teachings is an impurity to us.  In reality, know nothing as pure or pure.
他の教えでの純粋はわれわれには不純と見える。じつは何も純粋ではなく、何も不純ではないと知りなさい。

66.     Be the unsame same to friend as to stranger, in honor and dishonor.
友に対しても見知らぬ者に対しても、同じではないが同じでありなさい――名誉においても不名誉においても、

67.     Here is the sphere of change, change, change.  Through change consume change.
ここは変化、変化、変化の領域だ。変化によって変化を焼き尽くしなさい。

68.     As a hen mothers her chicks, mother particular knowings, particular doings, in reality.
めんどりがひよこを育てるように、具体的な知識、具体的な行為を育みなさい――実在の世界で。

69.     Since, in truth, bondage and freedom are relative, these words are only for those terrified of the universe.  This universe is a reflection of minds.  As you see many suns in water from one sun, so see bondage and liberation.
束縛と自由とはじつは相対的なものなのだから、こうした言葉を使うのは、宇宙を怖がる者だけだ。この宇宙は心の投影だ。水に映った多くの太陽はひとつの太陽の反映だ――束縛と自由についてもそのように見なさい。

70.     Consider your essence as light rays from center to center up the vertebrae, and so rises “livingness” in you.
おまえの本質を中枢から中枢へと脊柱を昇る光と見なしなさい。光が昇るとともに、おまえのなかの生気も昇る。

71.     Or in the spaces between, feel this as lightening.
または中枢と中枢の間で、これを稲妻として感じなさい。

72.     Feel the cosmos as a translucent ever-living presence.
半透明の永遠に生きる臨在、そのようなものとして宇宙を感じなさい。

73.     In summer when you see the entire sky endlessly clear, enter such clarity.
夏空が見渡すかぎり晴れ上がったとき、その澄み切ったなかに入っていきなさい。

74.     Shakti, see all space as if already absorbed in your head in the brilliance.
シャクティよ、全空間がおまえの頭のなかに吸い込まれ、輝いているのを見なさい。

75.     Waking, sleeping, dreaming, know you as light.
目覚めているときも、眠っているときも、夢見ているときも、おまえは光だと知りなさい。

76.     In rain during a black night, enter that blackness as the form of forms.
雨の降る闇夜、あらゆる形の母胎としての、その闇のなかに入っていきなさい。

77.     When a moonless black night is not present, close eyes and find blackness before you.  Opening eyes, see blackness.  So faults disappear forever.
月のない闇夜がそこにないなら、目を閉じて暗闇を見つけ、目を開けたときにも暗闇を見なさい。永遠に過ちが消え失せるように。

78.     Wherever your attention alights, at this very point, experience.
おまえの注意がどこに留まろうとも、まさにその留まった点で、体験しなさい。

79.     Focus on fire rising through your form from the toes up until the body burns to ashes but not you.
足先から昇る炎が体をしだいに包んでいくのに注意を向けなさい。ついに体は燃え尽きて灰となるが、おまえが尽きるのではない。

80.     Meditate on the make-believe world as burning to ashes, and become being above human.
でっちあげの世界が燃え尽きて灰となるのを見つめ、人間を超えた存在となりなさい。

81.     As, subjectively, letters flow into words and words into sentences, and as, objectively, circles flow into worlds and worlds into principles, find at last these converging in our being.
主観の世界では文字が言葉へと流入し、言葉は文章へと流入するように、客観の世界では諸々の円環が諸々の世界へと流入し、諸々の世界は諸々の原理へと流入する――そしてついに、それらはわれわれの存在において合流するのを知りなさい。

82.     Feel:  my thought, I-ness, internal organs - me.
感じなさい。私の思考、私という思い、内的な機能――私。

83.     Before desire and before knowing, how can I say I am?  Consider.  Dissolve in the beauty.
欲求の生じる前、または認識の生じる前、「私は在る」と言えるだろうか。これに注意を向け、美しいもののなかに消え去りなさい。

84.     Toss attachment for body aside, realizing I am everywhere.  One who is everyone is joyous.
体へのこだわりを捨てなさい――私はあまねく存在すると知ることで。あまねく存在する者はよろこびに満ちている。

85.     Thinking no thing will limited-self unlimit.
「何もない」に思いを向けることで、限りある自己の限界が消える。

86.     Suppose you contemplate something beyond conception, beyond grasping, beyond not being - you.
注意を向けなさい。概念の彼方、把握できるものの彼方、実在しないものの彼方にあるものへ。それがおまえだ。

87.     I am existing.  This is mine.  This is this.  O beloved, even in such know illimitably.
私は在る。これは私のもの。これはこれ。愛する姫よ、このようなことにおいてさえ、限りなく知りなさい。

88.     Each thing is perceived through knowing.  The self shines in space through knowing.  Perceive one being as knower and known.
すべてのものは識ることをつうじて感受される。この「私」とは識ることをつうじて空間のなかに輝く。識ることの主体でもあり客体でもある単一の存在を感受しなさい。

89.     Beloved, at this moment let mind, knowing, breath, form, be included.
愛する姫よ、さあ今度は、思考、認知、呼吸、身体をすべて含めなさい。

90.     Touching eyeballs as a feather, lightness between them opens into heart and there permeates the cosmos.
羽毛のように軽く両眼に触れると、両眼の間の軽さがハートに沁み、そこから宇宙に浸透する。

91.     Kind Devi, enter etheric presence pervading far above and below your form.
やさしいデヴィよ、おまえの体のはるか上、はるか下まで広がっている精妙なもののなかに入っていきなさい。

92.     Put mindstuff in such inexpressible fineness above, below and in your heart.
ハートの上下とハートの内に、このうえなく精妙な認知の素材を置きなさい。

93.     Consider any area of your present form as limitlessly spacious.
おまえが今もっているこの体の任意の部分を、限りなく広い空間として感じなさい。

94.     Feel your substance, bones, flesh, blood, saturated with the cosmic essence.
おまえを形作る、骨と肉と血に、宇宙の精気が充ちているのを感じなさい。

95.     Feel the fine qualities of creativity permeating your breasts and assuming delicate configurations.
創造性の微妙な質が胸(左右の乳房)を満たし、精妙な形をとるのを感じなさい。

96.     Abide in some place endlessly spacious, clear of trees, hills, habitations.  Thence comes the end of mind pressure.
木も丘も人家もない限りなく広々とした土地に住みなさい。そこで思考の圧力は消える。

97.     Consider the plenum to be your own body of bliss.
空気に満たされた領域を幸せでできたおまえの身体と見なしなさい。

98.     In any easy position gradually pervade an area between the armpits into great peace.
任意の楽な姿勢をとり、左右の腋の間(胸の領域)へとゆっくりと入り、おおいなる静けさを味わいなさい。

99.     Feel yourself as pervading all directions, far.
はるか彼方まであらゆる方向に自分が広がっていくのを感じなさい。

100.  The appreciation of objects and subjects is the same for an enlightened as for an unenlightened person.  The former has one greatness:  he remains in the subjective mood, not lost in things.
目覚めた者も目覚めていない者も、客観と主観とを同じように体験する。目覚めた者には、ひとつの偉大さがある。目覚めた者は主観を維持し、対象のなかに我を忘れない。

101.  Believe omniscient, omnipotent, pervading.
全知なるもの、全能なるものが空間を満たしていくのを想像しなさい。

102.  Imagine spirit simultaneously within and around you until the entire universe spiritualizes.
自分のなかにもまわりにも意識が宿されていると想像し、最後には宇宙全体に意識を宿らせなさい。

103.  With your entire consciousness in the very start of desire, of knowing, know.
欲求の生まれる最初の瞬間、認識の生まれる最初の瞬間に全面的な注意を向け、知りなさい。

104.  O Shakti, each particular perception is limited, disappearing in omnipotence.
シャクティよ、個々の知覚は限られていて、全能なるもののなかに消えていく。

105.  In truth forms are inseparate.  Inseparate are omnipresent being and your own form.  Realize each as made of this consciousness.
真実において形と形とは分割できない。あまねく在るものとおまえの姿とも分割できない。すべてはこの意識からできていることを知りなさい。

106.  Feel the consciousness of each person as your own consciousness.  So, leaving aside concern for self, become each being.
個々の意識を自らの意識として感じなさい。自分へのこだわりを離れ、個々の存在になりなさい。。

107.  This consciousness exists as each being, and nothing else exists.
この意識は個々の<存在>としてあらわれる。ほかにはなにも存在しない。

108.  This consciousness is the spirit of guidance of each one.  Be this one.
この意識はひとりひとりのなかにある導き手だ。これになりなさい。

109.  Suppose your passive form to be an empty room with walls of skin - empty.
おまえの受動的な身体を皮膚に包まれた空っぽの空間と見なしなさい――空っぽだ。

110.  Gracious one, play.  The universe is an empty shell wherein your mind frolics infinitely.
美しい姫よ、戯れなさい。宇宙の空っぽの殻のなか、おまえの心は永遠に戯れる。

111.  Sweet-hearted one, meditate on knowing and not-knowing, existing and not existing.  Then leave both aside that you may be.
心やさしい姫よ、知るということと知らないということ、存在するということと存在しないということに心を向けなさい。そしておまえが存在できるよう、その両方を忘れなさい。

112.  Enter space, supportless, eternal, still.
何もない空間に入っていきなさい――支えなく、永遠、静寂。

戻る


Original transcription & English translation by Paul Reps
Japanese translation: © Plavan N. Go
Home